Perkataan “Mahamuddim” ada di dalam Bible
Dalam King James Version of the Bible disebutkan bahawa:
“His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.” ― Song of Solomon 5:16
Terjemahannya mengikut Bible Alkitab (1996) terbitan The Bible Society of Malaysia adalah:
“Amat manis tutur katanya, segala yang ada padanya menawan hatiku. Demikianlah kekasihku dan sahabatku, hai puteri-puteri Yerusalem.” — Kidung Agung 5:16
Ayat he is altogether lovely atau ‘segala yang ada padanya menawan hatiku’ seperti yang tercatat dalam ayat Bible di atas sebenarnya adalah terjemahan daripada perkataan Mahamuddim dalam bahasa Ibrani atau Hebrew, iaitu bahasa orang Yahudi. Kalimat im dalam bahasa Ibrani melambangkan kemuliaan dan penghormatan. Contohnya ialah kalimat im dalam perkataan Elohim. Eloh bermaksud Tuhan manakala im pula bermaksud Yang Maha Mulia.
Justeru, Elohim bermaksud Tuhan Yang Maha Mulia. Apabila kaedah yang sama digunakan pada perkataan Mahamuddim, ia membawa maksud ‘Mahamudd yang mulia’ atau ‘Mahamudd yang terpuji’. Maksud ini sangat selari dengan nama Nabi Muhammad kerana perkataan Muhammad itu sendiri bermaksud ‘dia yang terpuji’.